Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

в верхней части чего-л

  • 1 в верхней части

    prepos.
    gener. en dessus de(...) (чего-л.), par le haut

    Dictionnaire russe-français universel > в верхней части

  • 2 ӱмбачын

    ӱмбач(ын)
    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху

    Ӱмбач ончаш смотреть сверху.

    Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?

    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.

    Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;

    ӱмбачын пидаш завязать сверху.

    – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?

    Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.

    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно

    Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.

    Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.

    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности

    Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.

    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко

    (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.

    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.

    6. посл. выражает:
    1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по

    Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.

    Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.

    2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.

    Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.

    Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.

    Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку.

    3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.

    (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.

    Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.

    4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.

    Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.

    (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.

    5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.

    (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.

    6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.

    Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!

    Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!

    7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.

    Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.

    – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.

    8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.

    (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.

    9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.

    – Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.

    Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.

    10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.

    Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;

    пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.

    Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела.

    11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.

    Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;

    паша ӱмбач паша работа за работой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбачын

  • 3 ӱмбач(ын)

    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху. Ӱмбач ончаш смотреть сверху.
    □ Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?
    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л. Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху; ӱмбачын пидаш завязать сверху.
    □ – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку? Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.
    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно. Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.
    □ Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.
    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности. Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.
    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко. (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её. Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.
    6. посл. выражает: а) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по. Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине. Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела. б) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л. Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.
    □ Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке. Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку. в) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л. (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.». Плывёт облако над лесом – иди по грибы. Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱ шкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену. г) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л. Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.
    □ (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться. д) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л. (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа. е) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л. Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи! Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный! ж) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л. Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.
    □ – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать. з) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л. (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть. и) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л. – Йӱ за, йӱ за, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая. Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело. к) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л. Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака; пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.
    □ Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела. л) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чём-л., что-л. на чём-л. Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем; паша ӱмбач паша работа за работой.
    ◊ (Иктаж-кӧн-мон) ӱмбач шинчам кораҥдаш (кусараш, налаш, ойыраш) огыл глаз не сводить с кого-чего-л., смотреть на кого-что-л. не отрываясь. См. налаш. Йол ӱмбач на ногах. Грипп дене черланымаш пеш т ӱрлын лиеш. Южгунам черланыше куштылгын, йол ӱмбачак эртара. «Мар. ӱдыр.». Степень заболевания гриппом бывает очень разной. Заболевший иногда переносит его легко, на ногах. Корно ӱмбач кораҥдаш убрать кого-что-л. с дороги; избавиться от кого-чего-л., удалить кого-л. См. кораҥдаш. Ӱмбач ончымаште на вид, с виду. Ӱмбач ончымаште чыла сай. М. Иванов. На вид всё хорошо. Ср. ончымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбач(ын)

  • 4 headward

    1 (0) по направлению к голове
    2 (a) направленный к голове
    3 (n) вверх; направленный вверх
    * * *
    * * *
    1. прил. 1) направленный к голове; направленный к верхней части (чего-л.) 2) происходящий в области головы; происходящий в верхней части (чего-л.) 2. нареч. вверх; (по направлению) к голове

    Новый англо-русский словарь > headward

  • 5 headward

    ['hedwəd] 1. прил.
    1) направленный к голове; направленный к верхней части (чего-л.)
    2) происходящий в области головы; происходящий в верхней части (чего-л.)
    2. нареч.
    вверх; по направлению к голове

    Англо-русский современный словарь > headward

  • 6 ӱмбалне

    ӱмбалне
    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л.

    Ӱмбалне кияш лежать наверху;

    эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.

    Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.

    2. посл. употр.:
    1) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л.

    Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.

    Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке.

    Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики).

    2) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на

    Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана.

    Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах.

    3) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на

    Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.

    Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас.

    Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше.

    4) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на

    Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.

    Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет.

    5) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над

    Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.

    Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой.

    Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг.

    6) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над

    – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте.

    7) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на

    Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми.

    Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях.

    8) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под

    (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом.

    Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии.

    9) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в

    Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбалне

  • 7 ӱмбалне

    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л. Ӱмбалне кияш лежать наверху; эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.
    □ Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.
    2. посл. употр.: а) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л. Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.
    □ Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке. Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики). б) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на. Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана. Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах. в) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на. Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.
    □ Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас. Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше. г) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на. Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.
    □ Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет. д) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над. Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.
    □ Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой. Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг. е) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над. – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте. ж) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на. Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми. Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях. з) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под. (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом. Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии. и) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в. Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.
    ◊ Ваче ӱмбалне разг. за плечами (о количестве лет прожитых или проработанных в какой-л. области). Тымарте (Йынатий) пӱгырген коштеш ыле, а кызыт, ваче ӱмбалныже кандашле ий улмым монден, тудо рыҥвийнен шогалын. К. Васин. До сих пор Йынатий ходил сгорбившись, а сейчас, забыв о бывших за плечами восьмидесяти годах, он выпрямился. Йол ӱмбалне на ногах. Корнышто ноен толын, таче эр годсек йол ӱмбалне шоген гынат, Григорий Петрович вашке мален колтен ыш керт. С. Чавайн. Хотя с дороги пришёл уставший и сегодня с утра был на ногах, Григорий Петрович долго не мог уснуть. Корно ӱмбалне шогаш (лияш) разг. (быть) на пути, стоять (быть) у кого-л. на дороге; мешать кому-л., быть препятствием для кого-л. (Осяндр:) Ынде корно ӱмбалнем Тимошка гына. Тудымат иралына. А. Волков. (Осяндр:) Теперь на моём пути только Тимошка. И его спихнём. Ӱмбалне лияш (улаш) быть в утробе, в себе, при мне, при себе. – Икшывылан ом ойгыро, – Салима вашешта. – Нылытын куржталыт, визытлан ӱмбалнем уло. «Ончыко». – Насчёт детей не горюю, – говорит Салима. – Четверо бегают, а пятый в моей утробе (букв. на мне).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбалне

  • 8 ofan·verðr

    adj.
    1) относящийся к верхней части чего-л., противоп. neðanverðr
    2) поздняя часть какого-л. промежутка времени, противоп. ǫndverðr

    á ofanverðum dǫgum Haraldsна склоне дней Харальда, в конце правления Харальда

    Old Norse-ensk orðabók > ofan·verðr

  • 9 ӱмбач

    1. нареч.
    1) сверху, с поверхности, с верхней части (чего-л.);

    ӱмбачын налаш — взять что-л. сверху

    ;
    2. в знач. послелога, передается предлогами:
    1) по (чему-л., по поверхности чего-л.;
    2) с (чего-л.);
    3) над (кем-чем-л.);
    4) сверх, поверх (чего-л.);
    5) сверх (чего-л.), кроме (чего-л.);

    ӱмбач пукшаш — прикармливать кого-л.

    ;
    6) несмотря (на что-л.);

    черле улмыж ӱмбач пашаш лектын — несмотря на то, что (он) нездоров, (он) вышел на работу

    ;
    7) на чей-л. счет, за счет кого-л., на чьи-л. средства;

    ӱмбач ончымаште — на вид, с виду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбач

  • 10 кыр

    I 1. 1) грань; кубтуң кырлары грани куба; 2) горный хребет; кыр кырында чуңмалар чор на гОрном хребте пасутся дикие козы; ср. кырлаң 1; 3) поверхность, верхняя часть чего-л.; чер кыры поверхность земли; суг кыры поверхность воды;
    2. служ.: кырынга, кырында а) на; стол кырында ном чыдыр на столе лежит книга; даг кырында на горе; дош кырында на льду; орус дыл кырында ном книга на русском языке; стол кырынга салыр положить на стол; б) над; бо дагларның кырынга үргүлчү туман тырта берген турар над этими горами постоянно стелется туман; кырындан сверху, с верхней части чего-л.; даг кырындан с горы; кырынче, кырындыва на, наверх; ыяш кырынче на дерево; кыры-биле а) по поверхности; б) поверхностно; в) над; ◊ кырынга баар (кээр) застать, застигнуть.
    II 1) чалый; 2) игреневый (о масти лошади).

    Тувинско-русский словарь > кыр

  • 11 ӱмбалне

    1. нареч. наверху, в верхней части (чего-л.), на поверхности (чего-л.);
    2. в знач. послелога, передается предлогами над (кем-чем-л.), на (ком-чём-л.);

    ял ӱмбалне — в народе; среди людей

    ;

    илыш-корно ӱмбалне — на жизненном пути.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбалне

  • 12 къыщхьэщыщIыкIын

    а) (къыщхьэщещIыкI) перех. гл. отломить верхушку, верхнюю часть чего-л.
    / Зыгуэрым и щхьэкIэр, и щхьэмкIэ щыIэр фIэщIыкIауэ пыгъэщхьэхукIын.
    Жыгым и щхьэкIэр хьэщхьэтеуэм къыщхьэщищIыкIащ.
    б) (къыщхьэщощIыкI) неперех. гл. быть отломанным (о верхней части чего-л.)
    / Зыгуэрым щыщу ищхьэмкIэ щыIэр фIэщIыкIыу пыщхьэхукIа хъун.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къыщхьэщыщIыкIын

  • 13 тефыкIын

    I (трефыкI) перех. гл. отпить верхнюю часть чего-л.
    / Зыгуэрым тетыр ифын, уефэурэ техын.
    Джэдум шащхьэр трифыкIащ.
    II (тофыкI) неперех. гл. сгнить - о верхней части чего-л.
    / И щIыIумкIэ, и щхьэмкIэ щыIэр фын.
    Мэкъу Iэтащхьэр тефыкIащ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > тефыкIын

  • 14 üstdən

    нареч. сверху:
    1. поверх чего-л. Üstdən geyinmək надеть сверху что-л.
    2. по поверхности, в верхней части чего-л. Üstdən kif atmaq заплесневеть сверху

    Azərbaycanca-rusca lüğət > üstdən

  • 15 yuxarıya

    нареч.
    1. наверх (на верхнюю часть чего-л., по направлению к верхней части чего-л.), вверх. Yuxarıya qalxmaq подниматься наверх, çamadanı yuxarıya qoymaq поставить (положить) чемодан наверх; yuxarıya baxmaq глядеть вверх
    2. ввысь (вверх, в высоту). Yuxarıya uçmaq взлететь ввысь; yuxarıya doğru кверху; aşağıdan yuxarıya снизу вверх

    Azərbaycanca-rusca lüğət > yuxarıya

  • 16 throat

    θrəut
    1. сущ.
    1) горло, гортань;
    глотка a bone stuck in my throat ≈ у меня кость застряла в горле clear throat ≈ чистое( невоспаленное) горло to be full (up) to the/one's throat with smth. ≈ быть по горло сытым чем-л. inflamed, red throat ≈ воспаленное, красное, больное горло scratchy throat ≈ воспаление горла sore throatфарингит, ангина strep throat ≈ стрептококковое воспаление горла, острый фарингит
    2) перен. а) горлышко( кувшина, бутылки и т. п.) б) горловина, узкое и длинное отверстие или вход( в верхней части чего-л.) ;
    жерло( вулкана и т.п.)
    3) а) тех. горловина, зев, соединительная часть;
    расчетный размер( в свету) б) метал. колошник (домны) ;
    горловина (конвертора) в) мор. пятка гафеля (верхняя точка наклонного рея на парусном корабле) ∙ to thrust/ram smth. down smb.'s throat ≈ силой навязать что-л. кому-л. stick in one's throat
    2. гл.
    1) бормотать Syn: murmur, mutter
    2) напевать хриплым голосом горло, гортань, глотка;
    зев - sore * больное горло;
    ангина - clergyman's (sore) * хронический фарингит - he has a sore *, he has a cold in his * у него болит горло - a lump in one's * комок в горле - at the top of one's * во все горло - to clear one's * откашливаться - to have /to hold/ smb. by the * держать кого-л. за горло;
    держать кого-л. в своих руках - to take /to seize, to grip, to pin/ smb. by the * схватить кого-л. за горло;
    душить - to cut smb.'s * перерезать кому-л. горло - to stick in one's * застрять в горле (о кости и т. п.) - spare your * пощади свое горло /свои легкие/;
    не дери глотку голос - the sweet * of a nightingale сладкий голос соловья горлышко, шейка( сосуда) ;
    шейка (музыкального инструмента) - the * of a vase горлышко вазы узкий проход;
    горловина - the * of a stream горловина потока - the * of a chimney печная труба;
    дымоход - the * of the mine was blocked by stones вход в шахту был завален камнями (специальное) горловина;
    зев;
    короткая соединительная часть( в трубопроводе) ;
    расчетный размер (в свету) колошник (домны) ;
    горловина (конвертора) (морское) пятка (гафеля) (геология) жерло вулкана > to cut one's own * действовать себе во вред, губить себя;
    рубить сук, на котором сидишь > to cut one another's * грызться, смертельно враждовать;
    разорять друг друга конкуренцией > to pour /to send/ down the * проматывать состояние;
    проедать или пропивать состояние > to stick in one's * застревать в горле (о словах) ;
    претить( о действиях) > to lie in one's * бесстыдно лгать;
    врать (прямо) в глаза > to give smb. the lie in his * изобличить /уличить/ кого-л. в грубой /бесстыдной/ лжи > to jump down smb.'s * затыкать глотку кому-л.;
    не давать кому-л. слова сказать;
    бросаться /внезапно нападать, обрушиваться/ на кого-л.;
    вцепиться кому-л. в горло > to ram /to thrust, to force, to shove, to cram/ smth. down smb.'s * силой навязывать что-л. кому-л. бормотать - to * threats бормотать угрозы напевать хриплым голосом образовывать горловину, проделывать проход ~ горло, гортань, глотка;
    to clear one's throat откашливаться;
    full to the throat сыт по горло ~ мор. пятка (гафеля) ;
    to cut one another's throats смертельно враждовать;
    разорять друг друга конкуренцией ~ горло, гортань, глотка;
    to clear one's throat откашливаться;
    full to the throat сыт по горло to give (smb.) the lie in his ~ изобличить (кого-л.) в грубой лжи to jump down (smb.'s) ~ перебивать( кого-л.), грубо возражать;
    затыкать глотку (кому-л.) to stick in one's ~ застревать в горле (о словах) to stick in one's ~ застрять в горле (о кости и т. п.) to stick in one's ~ претить throat бормотать ~ горло, гортань, глотка;
    to clear one's throat откашливаться;
    full to the throat сыт по горло ~ тех. горловина, зев, соединительная часть;
    расчетный размер (в свету) ~ метал. колошник (домны) ;
    горловина (конвертора) ~ напевать хриплым голосом ~ мор. пятка (гафеля) ;
    to cut one another's throats смертельно враждовать;
    разорять друг друга конкуренцией ~ узкий проход, узкое отверстие;
    жерло вулкана to thrust (или to ram) (smth.) down (smb.'s) ~ силой навязать (что-л.) (кому-л.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > throat

  • 17 dessus

    I 1. prép уст.
    на, поверх
    jeter par-dessus la murailleбросить через стену
    par-dessus la têteвыше головы
    avoir des affaires par-dessus la têteбыть занятым по горло
    de dessus loc prép — с, со
    ••
    en dessus de... loc prép — в верхней части чего-либо
    2. adv
    наверху, поверх, сверху
    lui sauter dessus1) броситься на кого-либо 2) свалиться кому-либо на голову
    tirer dessusстрелять по..., в...
    tomber dessusнакинуться на...; свалиться как снег на голову
    vous cherchez le stylo et vous avez le nez dessus — вы ищете ручку, а она у вас под носом
    par-dessus loc adv — через, поверх
    sauter par-dessus qch1) перепрыгнуть через что-либо 2) пропустить что-либо
    en dessus loc adv — выше, сверху, наверху
    II m
    voisins du dessus — соседи сверху, верхние соседи
    ••
    dessus du panier — лучшее, отборное, сливки
    2)
    avoir [gagner] le dessus — взять верх, иметь перевес
    ••
    4) муз. верха; уст. верхний голос, дискант
    dessus de viole уст. — скрипка
    6) уст. надпись на конверте, на письме
    7)
    au-dessus loc adv — наверху; выше
    j'occupe l'appartement du premier et il habite au-dessus — я занимаю квартиру на втором этаже, а он живёт выше, наверху
    le peintre n'a rien produit qui soit au-dessus — художник не создал ничего более совершенного
    au-dessus de... loc prép — выше, над, сверх
    planer au-dessus de la villeпарить над городом
    le thermomètre est monté au-dessus de zéro — температура поднялась выше нуля
    au-dessusde cent francs — больше, свыше ста франков
    se mettre au-dessus de toutстать выше всего

    БФРС > dessus

  • 18 topping

    2. поднимающийся, возвышающийся

    Англо-русский словарь по прокатке металлов > topping

  • 19 πανώγραμμα

    το надпись (в верхней части чего-л.)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > πανώγραμμα

  • 20 en dessus de

    прил.
    общ. (...) в верхней части (чего-л.), более (On entend par " grandes vitesses " les vitesses en dessus de 3 tours/min.), выше

    Французско-русский универсальный словарь > en dessus de

См. также в других словарях:

  • Альбом: Альбом проектных решений новых средств ограждения, обустройства и оформления строительных площадок для внедрения в центральной части города — Терминология Альбом: Альбом проектных решений новых средств ограждения, обустройства и оформления строительных площадок для внедрения в центральной части города: II типа содержащие в пределах болотной толщи хотя бы один слой, который может… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Соединения в свободной части верхней конечности — Соединения в скелете свободной части верхней конечности представлены плечевым суставом (articulatio humeri), локтевым (articulatio cubiti), проксимальным и дистальным лучелоктевыми суставами (articulatio radioulnaris proximalis и articulatio… …   Атлас анатомии человека

  • Король Верхней Бургундии — Бургундские государства в 925 г.      Королевство Верхняя Бургундия      Королевство Нижняя Бургундия     Западнофранкское королевство …   Википедия

  • Маркграф Верхней Бургундии — Бургундские государства в 925 г.      Королевство Верхняя Бургундия      Королевство Нижняя Бургундия     Западнофранкское королевство …   Википедия

  • Авиакатастрофа Ил-18 под Верхней Хавой 6 марта 1976 года — Авиакатастрофа под Верхней Хавой Общие сведения Дата 6 марта 1976 года Характер Падение с эшелона Причина Отказ энергосистем, сложные погодные условия, ошибка экипажа Место …   Википедия

  • ВВЕРХУ — 1. нареч. В верхней части, на высоте. Живёт в., под самой крышей. 2. чего, предл. с род. В верхней части чего н.; на верхней части чего н. Укрепить флаг в. здания. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Сверху — I нареч. обстоят. места 1. Из места, расположенного вверху. отт. По направлению вниз. отт. перен. разг. Со стороны руководящих органов. 2. С верхней стороны. отт. перен. С наружной, лицевой стороны. 3. разг. В верхней части; поверху. 4. Из под… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Сверху — I нареч. обстоят. места 1. Из места, расположенного вверху. отт. По направлению вниз. отт. перен. разг. Со стороны руководящих органов. 2. С верхней стороны. отт. перен. С наружной, лицевой стороны. 3. разг. В верхней части; поверху. 4. Из под… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • наверху — I. нареч. 1. В верхней, на верхней части чего л. Яблоки на яблоне остались только н. В горах н. было холодно, а в долинах жарко. Н. развевался флаг. // В верхнем этаже здания. У нас н. живёт доктор. Соседи н. включили телевизор. // На поверхности …   Энциклопедический словарь

  • наверху — 1. нареч. 1) а) В верхней, на верхней части чего л. Яблоки на яблоне остались только наверху/. В горах наверху/ было холодно, а в долинах жарко. Наверху/ развевался флаг. б) отт. В верхнем этаже здания. У нас наверху/ живёт доктор. Соседи… …   Словарь многих выражений

  • НАВЕРХУ — 1. нареч. В верхней части, вверху, на высоте. Сидеть н. 2. нареч., перен. В руководящих кругах, у начальства (разг.). Н. решили. Н. знают, что делают. 3. чего, предл. с род. В верхней части чего н. Флаг н. дома. Гнездо н. ели. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»